| |
|
|

|
 |
 |
 |
| Discussion boards |
Topic List |
Help |
Search |
| Messages found: | "Oops! sorry!correction!" Posted by averyforever 26 March at 15:14
"up to NOW" and not "up to know" (!)
|
|
Whole thread for the following message:
| Thread started by: | "Translation of a poem" Posted by averyforever 26 March at 15:13
Hi! I am looking for anyone who could translate for me the T.S. Eliot poem "The hollow men" from English to French. I haven't found any translation up to know and except the first paragraph I find it really hard to translate.
I can copy the poem here if needed.
Thanks in advance four your help.
Avery.
|
|
| Messages: | | "Just a question : " Posted by LadyAnneforever 17 May at 14:14
What do you need it for ? Are you supposed to write an essay about it, or what ? I am also willing to give it a try.
|
| | "Literal translation?" Posted by katy276 29 March at 11:47
It's really hard to translate poetry, but if you put it up maybe someone will be able to give you the general gist (meaning!)
|
| | "Hi! it's really hard" Posted by averyforever 9 April at 14:26
to translate poetry in general but this one is really hard! Anyway, I leave it here, just in case someone has nothing else to do .... :
We are the hollow men We are the stuffed men Leaning together Headpiece filled with straw. Alas! Our dried voices, when We whisper together Are quiet and meaningless As wind in dry grass Or rats' feet over broken glass In our dry cellar
Shape without form, shade without colour, Paralysed force, gesture without motion;
Those who have crossed With direct eyes, to death's other Kingdom Remember us -- if at all -- not as lost Violent souls, but only As the hollow men The stuffed men.
II
Eyes I dare not meet in dreams In death's dream kingdom These do not appear: There, the eyes are Sunlight on a broken column There, is a tree swinging And voices are In the wind's singing More distant and more solemn Than a fading star.
Let me be no nearer In death's dream kingdom Let me also wear Such deliberate disguises Rat's coat, crowskin, crossed staves In a field Behaving as the wind behaves No nearer --
Not that final meeting In the twilight kingdom
III
This is the dead land This is cactus land Here the stone images Are raised, here they receive The supplication of a dead man's hand Under the twinkle of a fading star.
Is it like this In death's other kingdom Waking alone At the hour when we are Trembling with tenderness Lips that would kiss Form prayers to broken stone.
IV
The eyes are not here There are no eyes here In this valley of dying stars In this hollow valley This broken jaw of our lost kingdoms
In this last of meeting places We grope together And avoid speech Gathered on this beach of the tumid river
Sightless, unless The eyes reappear As the perpetual star Multifoliate rose Of death's twilight kingdom The hope only Of empty men.
V
Here we go round the prickly pear Prickly pear prickly pear Here we go round the prickly pear At five o'clock in the morning.
Between the idea And the reality Between the motion And the act Falls the Shadow
For Thine is the Kingdom
Between the conception And the creation Between the emotion And the response Falls the Shadow
Life is very long
Between the desire And the spasm Between the potency And the existence Between the essence And the descent Falls the Shadow For Thine is the Kingdom
For Thine is Life is For Thine is the
This is the way the world ends This is the way the world ends This is the way the world ends Not with a bang but a whimper.
|
| | "Oops! sorry!correction!" Posted by averyforever 26 March at 15:14
"up to NOW" and not "up to know" (!)
|
| | "I might have a go over the weekend..." Posted by lennylover1 22 April at 16:18
I'll let you know how I gte on 
|
|
|
| | |